Emily Dickinson, 466

 
Myn Hûs bestiet út Mooglikheid -
Gjin Proaza is sa moai -
Der sitte gâns mear Finsters yn -
’t Hat Doarren - bûten roai -

Der binne Sealen - Seders lyk -
Unnimber foar it each -
It hat as ivichduorjend Tek
Mansardes Himelheech -

Ek syn Besikers - aldermoaist -
Wat hjir myn Hantwurk is?
Ik spried myn smelle Hannen wiid
En garje ’t Paradys -

 

I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -

Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of eye -
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -

Of Visitors - the fairest -
For Occupation - This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -

 

F466 (J657). Ofbylding: Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA.

Dit berjocht is delset yn Emily Dickinson en tagd . Bookmark de permalink.