Wallace Stevens, Dûns fan de makabere mûzen

 
Dûns fan de makabere mûzen

Yn it lân fan de kalkoenen, yn kalkoenewaar,
Rinne wy rûntsjes om de sokkel fan it byld.
Wat in prachtige skiednis, en sa ûnferwacht!
Monsieur sit te pearde. Mûzen oerdekke it hoars.

Dizze dûns is namleas. It is in ropske dûns.
Oant de punt fan Monsieur syn swurd ta
Dûnsje wy troch. De eptige taal fan de ynskripsje
Lêst as in mjuksel fan siters en tamboerinen:

De Stichter fan de Steat. Wa hat ea in steat stichte
Frij fan mûzen yn in stjerrend kâlde winter?
Wat in prachtich tafriel, patinearre en tuorjend,
De brûnzen earm útstrekt tsjin alle kwea!

 

Dance of the Macabre Mice

In the land of turkeys in turkey weather
At the base of the statue, we go round and round.
What a beautiful history, beautiful surprise!
Monsieur is on horseback. The horse is covered with mice.

This dance has no name. It is a hungry dance.
We dance it out to the tip of Monsieur’s sword,
Reading the lordly language of the inscription,
Which is like zithers and tambourines combined:

The Founder of the State. Whoever founded
A state that was free, in the dead of winter, from mice?
What a beautiful tableau tinted and towering,
The arm of bronze outstretched against all evil!

 

Ut Ideas of Order, 1936. Ofbylding: Paul Wayland Bartlett, Gilbert du Motier, Marquis de Lafayette. Dit byld stiet sûnt 1932 yn Hartford, Connecticut, it wenplak fan Stevens.

This entry was posted in Wallace Stevens and tagged , , . Bookmark the permalink.