Emily Dickinson, 321

 
Springt as in Panter nei de Himel
Flamjend yn Goud, yn Poarper dwêst
Leit oan de foet fan âlde Kimen
Har Flekte Antlit, aansens rêst
Bûcht har sa leech as it Otterfinster
Streaket it Tek, bestrykt de Hamei
Seit mei har Mûtske dach de Greide
En de Dei har Gûchler is wei

 

Blazing in Gold and quenching in Purple
Leaping like Leopards to the Sky
Then at the feet of the old Horizon
Laying her Spotted Face to die
Stooping as low as the Otter’s Window
Touching the Roof and tinting the Barn
Kissing her Bonnet to the Meadow
And the Juggler of Day is gone

 

F321 (J228). Ofbyldings: Boston Public Library, Rare Books and Manuscripts Collection, Ms. Am. 1093 (26); ôfskrift dat Dickinson stjoerde oan Thomas Wentworth Higginson.

Dit berjocht is delset yn Emily Dickinson en tagd , . Bookmark de permalink.